新旧のパソコンを並べて作業しているので、
古い方のパソコンの表示を日本語にしてみた。
それで、数日過ごしてみたのだが、
極めて見にくい。
漢字半分、カタカナ半分だからかな?
カタカナは英語のカタカナ表記だから、
これだったらドイツ語表記の方がまだマシだなぁと思うようになった。
が、せっかくなので、記録しとくか...
ファイルDatei
編集Bearbeiten
表示Anzeigen
履歴Verlauf
ブックマークLesezeichen
ウィンドウFenster
ヘルプHilfe
ChromeにはユーザーPersonenとタブTabもある。
やっぱり、慣れっていうのもあるんだろうけど、
漢字はぱっと見意味がわかるし、
ドイツ語は日常使いだから、
英語&カタカナ英語は、自分から遠いんだよなぁ...
続きはこちら
ちゃんと表にして、
日本語学習者用にはカタカナを読む教材としてもいいかもなと思った。
動詞は、コンピューター用語としてはいいのだけど、
日常使いはできないなっていうのもある。
途中でやめたくなったけど、メニューバーの9項目はとりあえず比較してみた。
やっぱり自力で入力(コピペじゃなくて)するって大事だわとおもったね。
わかっているつもりでもわかってないとか思い込んでる単語幾つかあった。
widerとwiederとか、
listeとleisteとか
さ、休憩休憩。
古い方のパソコンの表示を日本語にしてみた。
それで、数日過ごしてみたのだが、
極めて見にくい。
漢字半分、カタカナ半分だからかな?
カタカナは英語のカタカナ表記だから、
これだったらドイツ語表記の方がまだマシだなぁと思うようになった。
が、せっかくなので、記録しとくか...
ファイルDatei
編集Bearbeiten
表示Anzeigen
履歴Verlauf
ブックマークLesezeichen
ウィンドウFenster
ヘルプHilfe
ChromeにはユーザーPersonenとタブTabもある。
やっぱり、慣れっていうのもあるんだろうけど、
漢字はぱっと見意味がわかるし、
ドイツ語は日常使いだから、
英語&カタカナ英語は、自分から遠いんだよなぁ...
続きはこちら
ちゃんと表にして、
日本語学習者用にはカタカナを読む教材としてもいいかもなと思った。
動詞は、コンピューター用語としてはいいのだけど、
日常使いはできないなっていうのもある。
途中でやめたくなったけど、メニューバーの9項目はとりあえず比較してみた。
やっぱり自力で入力(コピペじゃなくて)するって大事だわとおもったね。
わかっているつもりでもわかってないとか思い込んでる単語幾つかあった。
widerとwiederとか、
listeとleisteとか
さ、休憩休憩。